Solicit Ajutor de la cunoscatorii de limba germana

Moderatori: Deus, Comboloi

Scrie răspuns
popesque
**
**
Mesaje: 33
Membru din: 19 Dec 2006, 22:23

Solicit Ajutor de la cunoscatorii de limba germana

Mesaj de popesque »

Cu ajutorul lui Aldor, drept pentru care ii multumesc inca o data, am reusit sa identific ce este inscris in limba maghiara pe unele dintre medaliile mele.

Va rog pe cei care cunoasteti limba germana sa-mi traduceti ce scrie pe medaliile din 1896 ( Medalia de la Cernauti ) si cea din 1925 ( cu panglica rosie originala ).

Le gasiti pe site-ul meu la adresa :

http://www.pompieri.lx.ro/romanian/meda ... te_ro.html

Multumesc anticipat
Avatar utilizator
PRONUMISMATICA
Site Admin
Mesaje: 4936
Membru din: 07 Ian 2005, 20:04
Contact:

Mesaj de PRONUMISMATICA »

La cea din 1925:
HATZFELDER FREIW. FEUERWEHRVEREIN = Asoc. pompierilor voluntari din Hatzfeld.
I PREIS = premiul intai

FREIW. vine de la Freiwillige (voluntar)

La cealalta medalie sunt vreo doua cuvinte pe care nu le inteleg, asa ca mai bine las pe altcineva.
KARAMIHAI
******
******
Mesaje: 1051
Membru din: 19 Sep 2006, 11:15
Localitate: Bucuresti

Mesaj de KARAMIHAI »

Excelent site-ul! - felicitari pentru realizare :)
Mihai
Avatar utilizator
vlahul
moderator
moderator
Mesaje: 2131
Membru din: 04 Feb 2005, 03:37
Localitate: Bucuresti
Contact:

Mesaj de vlahul »

Intr-adevar. Felicitari!
Avatar utilizator
tripleseven
******
******
Mesaje: 1061
Membru din: 20 Sep 2006, 23:12

Re: Solicit Ajutor de la cunoscatorii de limba germana

Mesaj de tripleseven »

popesque scrie:Cu ajutorul lui Aldor, drept pentru care ii multumesc inca o data, am reusit sa identific ce este inscris in limba maghiara pe unele dintre medaliile mele.

Va rog pe cei care cunoasteti limba germana sa-mi traduceti ce scrie pe medaliile din 1896 ( Medalia de la Cernauti ) si cea din 1925 ( cu panglica rosie originala ).

Le gasiti pe site-ul meu la adresa :

http://www.pompieri.lx.ro/romanian/meda ... te_ro.html

Multumesc anticipat
Nu stiu de ce dar la mine paginile se deschid extrem de greu.
1- Medalia din Cernauti :
MIT KRAFT UND MUTH FUR DES NACHSTEN GUT - "Cu putere si curaj pentru bunul aproapelui"
ZUR ERINNERUNG AN DIE 25 JAHR JUBILAUMSFEIER DES FREIW FEUERWEHR CORPS CZERNOWITZ 1870 - 1896 - "in amintirea festivitatii jubileului de 25 ani al corpului de pompieri voluntari Cernauti 1870-1896 "

2- Medalia Hatzfeld (Jimbolia)
Traducerea lui Aldor este ok.
Ultima oară modificat 18 Iul 2007, 11:09 de către tripleseven, modificat 1 dată în total.
Avatar utilizator
berserkr
moderator
moderator
Mesaje: 3489
Membru din: 16 Iun 2006, 16:36

Mesaj de berserkr »

O modesta corectie: "Cu putere si curaj pentru binele aproapelui"
Avatar utilizator
tripleseven
******
******
Mesaje: 1061
Membru din: 20 Sep 2006, 23:12

Mesaj de tripleseven »

berserkr scrie:O modesta corectie: "Cu putere si curaj pentru binele aproapelui"
Sorry, dar in cazul acesta cuvantul "GUT" se refera la bunul material si nu la binele fizic sau sufletesc al celui apropiat sau aproapelui
Avatar utilizator
berserkr
moderator
moderator
Mesaje: 3489
Membru din: 16 Iun 2006, 16:36

Mesaj de berserkr »

Aha deci pentru bunul aproapelui. Asa-i cu germana asta nefolosita...se atrofiaza :D
popesque
**
**
Mesaje: 33
Membru din: 19 Dec 2006, 22:23

Multumesc pentru traduceri

Mesaj de popesque »

1. Va multumesc tuturor pentru ajutor
2. Oare de ce nu am stiut eu de acest forum mai devreme?
3. Daca as avea 10 site-uri pe toate as pune link catre site-ul acesta.
4. Inca o data mii de multumiri.
Scrie răspuns